|
THIS REGISTER OF EXILED WRITERS IS CURRENTLY BEING DEVELOPED
AND EXPANDED!
To see biographies and samples of work
click on the writer's name. All the work is the copyright of the author.
The work displayed is by both developing and established writers.
|
|
Ali Abdolrezaei
was born 10 April 1969 in Northern Iran. He completed his primary and
secondary education at his city of birth and after receiving his Diploma
in mathematics passed the nationwide university entrance exams. He graduated
with a Masters degree in Mechanical Engineering from Tehran Technical
and Engineering University. He started his professional poetic career
in 1986 and became one of the most serious and contentious poets of
the new generation of Persian poetry.
Ali has had an undeniable effect on many poets of his
generation by his artistic concepts of proposals through the medium
of his poetry as well as speeches and interviews. And he is one of the
few poets who succeeded to express his independent poetic individuality.
Publication of eight varied books of poetry: “From Riskdom,”
“Shinema,” So Sermon of Society”, “Improvisation”,
“This dear cat”, “Paris in Renault”, “You
Name this Book”, “Only Iron Men live in the rain”,
endorse his poetic creativity and power. Currently he has in publication
a poetry collection “La Elaha Ella Love” and a multi-textual
“Hermaphrodite” that have been followed by varied critical
reviews.
Nearly all well known poets and critics of Persian poetry have written
about Abdolrezaei’s poems. In September 2002 after his protest
against heavy censorship of his latest books such as Society and Shinema,
he was banned from teaching and public speaking. He left Iran and after
a few months stay in Germany, and two years in France, he’s been
living in London for the last three years.
At “The Priory”
I am writing this letter for the girl who lived lonelier than the moon
the girl who one day alighted in the mirror
and with a little smile pulled a stone slab off my chest
Have you walked in the shoes at the foot of the stairs?
Why don’t you saddle the horses’ neighing?
It must be your eyes
that sometimes sound a few galloping neighs have horses
Our last happiness was the wind that’s gone with the wind
Even cows don’t lick at the river photo in these newspapers
nowadays
God’s legs have stuck out of the clouds’ skirts
These beds have come through women of old
Attack! Row your oars!
The sea always has so much more swimming than boat rides
We are human again
I have heard, from this very line you are hearing, at the end of the
poem I am writing, at first dusk descends a little, then it rains and
in the end the sound of the unsaddled neighing of a herd of horses,
is running in my shoes.
The clatter of my feet in the stretch of my shoes by your side
dies today
I don’t know what wool to pull over I don’t know
I don't know?
Like a woman who lived two years in my eyes
isn’t it a sin to drag me so from bed to bed?
How can I command these trembling soldiers facing you, O life
to fire?
From the shoes at the foot of the stairs
comes the sound of galloping horses
don’t you believe me?
You! Standing there beyond the end of this letter
just send me two eyes
to cry
|
|
|
Shanta Acharya was
born and educated in Orissa, India. In 1979, she came to Oxford where
she completed her doctoral thesis. Between 1983-5 she was a Visiting
Scholar at Harvard. In 1985, she started her career in investment management
with Morgan Stanley in London. She subsequently worked as a Portfolio
Manager with various firms, including Baring Asset Management. She is
currently Associate Director, Initiative on Foundation and Endowment
Asset Management at London Business School.
Her doctoral study, The Influence of Indian
Thought on Ralph Waldo Emerson, was published by The Edwin Mellen Press,
USA, in 2001. Her three books of poetry are Looking In, Looking Out
(Headland Publications, UK; 2005), Numbering Our Days' Illusions (Rockingham
Press, UK; 1995) and Not This, Not That (Rupa & Co, India; 1994).
She is also the author of books on asset management. For more information,
visit her website: www.shantaacharya.com
|
|
|
Bashir Algamar
was born in Sudan in 1955. He came to England as a political refugee
in 1993 after being imprisoned for his poem: Patience on a beach. Since
then he has lived in Brighton.
Bashir is a poet, songwriter and composer. Since 1991
he has written and composed more than 40 poems and songs, mainly in
Arabic. Most of them are well known in his home country, Sudan. Some
of his songs have been recorded by Sudanese National TV and radio. At
present he is working on a new collection of poetry, entitled: “Rhythm
and resonance”. He is also planning to perform his poetry in several
countries with a Sudanese singer.
Bashir has taken part in several art exhibitions and poetry
readings in England: in Cardiff, London, Liverpool and Bristol. He is
also a well-known proponent of the “Oud”: an oriental musical
string instrument.
His poetry deals mainly with his homeland, exile, human
suffering and love. It is written either in classical Arabic or in Sudanese
local dialogue. The poems contain many emotions, images and metaphors;
and are written in a musical and rhythmic language.
|
|
A child and a doll
For Huda Ghaliya
Buried in the fields of death
it waits.
Suddenly the world plunges into darkness and destruction.
You look up
your father’s voice reaches you
a faint moaning wail from the midst of the wreckage.
You follow it with eagerness.
Your mother and your brothers
are lost in the womb of eternal silence
they have breathed their last asleep.
Alone, you continue to search wondering:
Where is your doll?
a few moments ago, she was here.
The doll lies
cast beside an unexploded bomb.
You explode!
Her head is split open, her limbs mangled into the sand;
the doll who gave you endless joy.
You combed her hair, talked to her.
A bomb plummeting from the sky
missed its target.
What does it mean?
It doesn’t matter
Did it kill someone?
It doesn’t matter.
This you will never understand.
Your lifetime is just six years
your brother’s bones lie amongst fire, smoke, wreckage,
and other bones.
You carry your doll’s head, dreaming,
You shake off the shrapnel and dust,
and you wonder why they carved up her hands and legs
yet you don’t understand.
Alone in a wasteland
the head of the doll cupped in your hands
shell-shocked
your small head cannot grasp it.
You remain bemused:
Where is your mother’s head?
Where are your father’s remains?
The distorted features, the ugly images
are etched in an innocent memory.
The terrible odour of death chokes you.
You scan the scene, taking photographs with your eyes
Silence covers the earth.
Carrying your doll, you run away.
They ask you where the remains of your doll are
and you cry.
They amputated her hands, her legs
only her head remains,
witness to a minor tragedy.
The tragedy of uprooting -
uprooting human beings
their memory, and their identity
the swallowing of earth
the sucking of blood.
The past remembers the past
joins the present…
…and you grow older.
The volcano threatens to erupt
the shameful images
are burnt into the little girl’s memory.
Twenty years on, the girl and the doll’s head remain
Anger will not surrender.
Mother earth, the whole earth
belongs to everyone.
Love, true love
belongs to those who give it.
No borders, no passports are needed.
Our mother earth gives abundantly of all her wealth
of everything, joyfully
gratified when we meet our needs
angry when we become greedy.
Then she is sickened, and throws out lava
crying a torrent of tears.
Overwhelmed with fear
she shakes into an earthquake.
Yet we feel no shame
you, I, us, them
all are responsible.
Blinded by our avarice
we pushed our mother earth to destruction.
Huda Ghaliya: a 7 year-old Palestinian
girl who lost her entire family to an Israeli missile while picnicking
on the beach.
|
|
|
Aydin Mehmet Ali
was born in Cyprus and lives in London. She was educated in Cyprus,
USA and Britain. She is an international education consultant, project
manager, researcher and writer. As a well-known intellectual community
activist and advocate of multiculturalism and multilingualism, she has
spoken at international conferences and her work appeared in numerous
publications. She has set up and managed many empowerment projects in
the UK and in Cyprus. Her work focuses on young people and women. She
is a passionate campaigner for peace in Cyprus and amongst Cypriots
in the Diaspora. She has been a consultant adviser to the London Mayor
and to numerous education and cultural establishments.
She is the author of the acclaimed book, Turkish Speaking Communities
& education - no delight (2001) and editor and translator of Turkish
Cypriot Identity in Literature (1990). She is an award winning author
and her short stories have appeared in the anthologies Diaspora City
(2003), Uncut Diamonds (2003,), Index (July 2002), Crossing the Border
(2002) and Weeping Island (2000), and in the journals Cadences (2005),
Exiled Ink! (2005) and Orient Express (2005).
|
|
Her work was part of the art installation,
Bedtime Story, at the [IN] visible exhibition, London, 2005. Her poetry
translations and articles on literature have appeared in Mother Tongues,
Journal of Poetry in Translation (2001), Agenda Poetry Journal (2002),
The Silver Throat of the Moon: Writing in Exile (2005), Klandestini
website (2004), Negating the Silence (2003), Nicosia (1995), Cadences
(2005), Orient Express (2005) and have been performed at numerous international
poetry festivals and on radio for over fifteen years. She has done readings
in a number of venues including the October Gallery as part of the renowned
International Music Village Festival, Soho Theatre, Birkbeck College,
Waterstone’s Bookshop, the Fawcett Women’s Library and Deptford
Artists Studios, London. She is editing an anthology of Turkish Speaking
Women’s writing in London. She has organised Arts and Literature
festivals, bilingual creative writing workshops, poetry and short story
competitions for Turkish Speaking Women, Cypriot poetry evenings in
Turkish, Greek and English, seminars, exhibitions for individual artists,
Arts workshops for parents and young people, projects using the Arts
to diffuse racial tensions and conflict between different communities.
She recently managed four projects, including The way we are, a multicultural
and multi-lingual photographic project, in the north and south of Cyprus,
with Cypriotturkish, Cypriotgreek, Cypriotroma, settler and mixed heritage
children. She took part in numerous documentaries and Arte TV broadcasted
a documentary in France and Germany about part of her life (2004).
Her first short story collection,
Pink Butterflies/Bize Dair was published in October, 2005.
|
|
'The policewoman'
"Were you in love?"
"I was in love with love at that age."
They suddenly share intimacies in a large room.
"But it was broxenia. Arranged." she adds just
in case her friend does not understand the Greek word. But she had.
"He had come to ask for me. You know what love is like in those
days. He said he couldn't sleep at nights thinking of me. I was so delighted
to hear that a young man couldn't sleep at nights thinking of me! I
was so flattered to think that a young boy was thinking only of me.
Now I sleep very easily at nights. I have no problems with my sleep"
She laughs a raucous, deep laugh hiding the blush of the
sixteen year old creeping under the skin of forty-one years and moisture
in her eyes. Her friend joins in flippantly, "Especially if he
is handsome and looks like some film star. Nothing else mattered, did
it? As long as a young handsome man couldn't sleep at nights for you,
paraded up and down the street in front of the house... you felt you
had something special."
"He was killed at eighteen. My daughter Maroulla
was fourteen months old."
She stops talking. Looks at her intensely through her
shiny brown small eyes slightly drawn at the corners. Dipping into her
memory. Her straw colour curls, tinted, presenting her face as though
in a bed of lettuce. Her wheat coloured smooth skin stretches over her
broad cheekbones.
They stay silent looking at each other. She takes her
eyes away and continues, "It was the second mobilization. In 1965.
The first had passed. They took lots of young men from the villages.
After a while they came back and took away the second batch. And he
was amongst them. He had two months to go before he finished his military
service."
After an imperceptible silence she asks, "When did you leave Cyprus,
Pembe?" as though trying to place both of them in their individual
histories within the one history which unites and at the same time separates
them.
"Summer of 1963."
"Yes it was after that. After the first conflict.
I wanted to go on and finish the gymnasio and then go on to Athens,
to university. I really wanted to go on to higher education so much.
But I knew my parents wouldn't let me. They didn't see me as a university
graduate. Although I wanted to go desperately, I knew in my heart of
hearts that they wouldn't let me. So I agreed. I agreed!" She emphasises
the I... almost to confirm that she was responsible for whatever happened
to her all her life! "But they had ways of getting you to agree.
Yes... it was ultimately my decision to get married..."
"How did you cope with his death?" Pembe asks.
She pauses before she answers. Curls her legs under her
on the settee against the huge window framing the violet early evening
sky. She wraps her arms around her legs.
"You do. You don't think, you just do it. You move
about, you are so resilient. You just live the most unliveable situations
and you keep going. You don't think about it. As though it was natural
to keep going to survive!"
Pembe wants to tell her friend that the full moon is rising
amongst the arms of the apple tree. A silver haze casting speckles over
it. A November moon in London. She keeps watching it emerge waiting
for a gap in the conversation to say, "Just look at the moon! So
beautiful!" She listens as her eyes catch secret glimpses away
from Maria's eyes to the hazy silver moon hiding amongst the dark autumn
leaves. Momentarily disappearing behind clouds then emerging as though
it was playing a game or giving her a respite from trying to catch an
opportune moment, a gap in the conversation to tell Maria. She catches
a pause.
"What did you do... when you were left on your own?"
The moon had no place in the conversation, only in stolen glances.
"I wasn't on my own. I had my parents. We grew up
in a loving environment. I'd always felt that security and in a sense
maybe that helped. My mother helped a lot."
"But what about men? You were young barely eighteen
and a widow, they must have..."
"They tried to take advantage of me," she interjects,
"but I wasn't stupid. I was young but not stupid!"
My God my Saviour my Lord Almighty Master the most powerful
most merciful how could you do this to me? WHY? What did I do to you
for you to punish me so? What did I do to deserve such punishment such
fate? Left on my own with a young baby in my arms. If you wanted to
punish me- do it. I can accept that, but what did my innocent daughter
do to deserve such horror? With what wisdom did you decide you needed
to punish an innocent baby? Oh where is the magnanimity in that? What
sort of justice is that? What a warped sense of justice you must have
the most powerful the most just my Lord my Master...
" ‘Come to my office tomorrow. I will help
you. I've got a job for you. You start at 8.00. Don't worry my dear,
you are like a daughter to me, I'll look after you. Just come my dear...’
He was my father's friend, he was so kind. My mother encouraged
me to go.”
Why was it so important for you men to try to take advantage
of me? WHY? Why was it so important to posses me conquer my body tell
your lies flatter me get between my legs? WHY? Why did I have to belong
to one of you if not to all of you at once? WHY? Why could you not let
me be? Why could you not leave me alone? Why did you not treat me as
a human being in need of support, encouragement, advice, friends? Why
was it important for you to chase me to try to push me down on my back?
What twisted satisfaction did you get out of that?
Sooner or later she'll need a man sooner or later she'll
get an itch between her legs sooner or later she'll want it once a woman
tastes it she can't do without it she needs it it's only natural she's
young full-blooded passionate she has fire in her still young huge fires
of desire burn in her breast between her legs.
So what? What's so wrong if we try? She needs it anyway
doesn't she? She is only human. What are you telling me that she is
different? She is just like any young passionate woman and on top of
it all she has already tasted it. It's beautiful- of course she would
want it... sooner or later. So what? It's only natural that a man is
going to try and get in there first. Only natural. If I don't get in
there some other bastard is going to get between those lovely legs those
lily-white breasts. So it might as well be me. What difference does
it make anyway, whether it's me or someone else?
Come on my darling, come on... stop playing hard to get.
You want it you want it don't you I'll give it to you I'll give it to
you deep and juicy you'll love it better than your old man who didn't
have the sense not to get killed and left you in the middle of no where
much much better than him I've experience I know how to love a woman
I'll love you slowly slowly slowly you haven't tasted anything like
me yet my beauty you'll ask for more you'll see...
Fuck off... fuck off... fuck off... F-U-C-K--O-F-F! Leave
me alone! Imbeciles! I wouldn't lie under you if you were the last man
on earth!
"And I couldn't tell anyone about it. Telling would
have meant I was inviting it. I was the one who was lose chasing a bit
of prick. After all decent women don't get chased after or bothered.
It's your fault if men are chasing you. And aren't you ashamed to stand
there and listen to all this? It just proves you're inviting it, you're
at fault you shameless hussy was the reaction and all I wanted to do
was to go to the gymnasio and then to university but no one wanted me
to no one would let me go..." she pushes her hair away from her
face remembering the desperation and frustration of the eighteen year
old trying all possible avenues of reaching her goal.
"I even took my mother to see Makarios..." she
continues.
"Why?", Pembe asks puzzled.
"I had asked to see him and as I was a widow... a
war widow... a widow of a soldier... he agreed to see me. So I took
her and my child along. He did see us. I asked him to make a special
dispensation to enable me to sit my exams in the gymnasio, graduate
and then go to university. By then my dreams of university had re-awakened.
But he told me he couldn't do it. He didn't have the power to do so!"
"So you were finished educationally at the age of
eighteen?"
"Yes, that was it! But you know what he said, `As
you are a dead soldier's wife, I can offer you something else. I do
have the power to do that. I could appoint you as...' and you know in
those days they were appointing policewomen, they were not what they
were like today. He told me he could offer me a job as a policewoman
in Famagusta."
"A policewoman!?"
"Yes!" she emphasises the words shifting her
body and rearranging her legs. "A policewoman!"
The Greek barricade on the Famagusta road. Two corrugated
iron huts by the side of the road serve as the searching rooms. Tall
eucalyptus trees line the road encircling the dried up moat of the Venetian
walls of Nicosia. One hut is for the women the other for the men. All
cars, taxis, lorries and coaches going into the Turkish enclave of Nicosia
are searched. All coming out are searched. What are they looking for?
Would anyone be so stupid as to try and smuggle guns, bombs, leaflets?
What? No one seems to know what constitutes a forbidden object. "They
took all my husband's photographs. All of them!" she meekly objects.
Why? What did they want with the photographs of this woman's husband
in her 30s?
"He was wearing the uniform of the Mucahits! And
they questioned me for hours. What could I tell them? I am bringing
some of my husband's photographs from Limassol to Nicosia. He can't
go anywhere. He can't do anything. He is dead. He is dead..." she
wipes the corners of her eyes with her trembling fingertips.
"The men can't travel anyway. They have to stay in
the enclaves otherwise the Greeks pick them up and they go missing.
They never come back. And do you know they didn't believe me when I
said he was dead. And they tormented me and they tormented me and made
rude suggestions and gestures... such humiliation! But what could I
do? What can anyone of us do? Here we are at the mercy of the Greeks,
we are in their hands. You just bear it. We can at least travel and
see our loved ones."
She is searched by the young woman in the police uniform.
She had entered the tin hut shown and faced her. She was wearing the
brown khakis of the colonial times, redesigned for the birth of the
Republic of Cyprus in 1960 which split open at the seams in 1963. The
fateful days of 1963. She heard about the war in her country while away
on a year's scholarship in the USA. She was walking down the corridor
in school when the tannoy system tuned in to the radio announced, "As
a result of the death of a Turkish Cypriot two Greek Cypriot policemen
have been attacked in Nicosia. Mass demonstrations... street battles...
in Nicosia. Law and order... has broken down."
The 1963 war had begun. She remembers walking slowly down
the corridor with her head lowered finding it hard to swallow when her
American friends of sixteen with cheery smiles shouted, "Hey Pembe
did you hear that? That's your country! It's on the news! Hey, did'ya
hear, there's a war on out there! Hey, where's it anyway?" She
had no answers. She nursed an invisible twist in her belly.
She heard the same radio again the same year. "The
President of the United States of America, J.F. Kennedy has been shot
in Dallas, Texas today. He is dead." Sobs had broken out in the
classrooms in the corridors. Students were told to go home and mass
grief was allowed. She had noticed that the sixteen-year-old Democrat
students were crying, the Republican eyes were dry. Did you not cry
for a human being if he was not from your party? Was the value of a
human life only determined by their political affiliation? She had wondered.
Did anyone think she was not a human being because she
was a Cypriotturkish of eighteen returning home, being searched by the
young Cypriotgreek policewoman? She looked at the neatly combed back
hair wrapped up into a bun, at the clean neat expressionless face of
the policewoman and smiled at her. She smiled back. So they were both
still able to respond to a smile in this war-torn country of theirs.
The policewoman's hands touched her shoulders, her fingers went through
her curly black shoulder length hair. Moved under her arms, touched
her breasts. She shrunk back. No one had touched her breasts... ever!
These non-caring, matter-of-fact hands without hesitation had brushed
harshly over them, squeezed them slightly. The policewoman looked at
the offended eyes with half amusement on her lips. Pembe said nothing
but her eyes were angry, annoyed, disbelieving. A wave of humiliation
spread all over her and oozed out of her body. She had not even touched
her own breasts how could this total stranger do it without any feeling?
Had she no shame?
The hands moved down her waist, over her belly and before
she knew what had happened dived between her legs. She clasped them
as an automatic reaction, a reflex, momentarily trapping the policewoman's
hand. The hand stayed in place while the eyes met Pembe's. The legs
relaxed. The policewoman felt the hard object between her legs. The
eyes met inside a moment's silence. The policewoman withdrew her hand.
"It's my monthly illness." Pembe offered with
embarrassment undetected in a controlled voice.
"That's not an illness!" the policewoman responded
and smiled. They had spoken in Greek. "OK you can go! Have a good
journey and be careful!"
She walked out of the tin hut slightly bigger than the
space occupied by the two bodies. The space for unwanted intimacies.
The warm air hit her face. She took a deep breath and waited outside
between the huts for the men and other women to be searched. A young
soldier walked up to her. She searched herself for traces of fear, she
had none. She had regained her composure, she raised her head, body
erect. Fear will not settle anywhere. “I will not allow it,”
she whispered, an almost undetectable smile on her lips as she looked
up at him.
"Open your bag!" An order maybe a request she
thought he could probably never put to his mother when he was fascinated
with what she had in her bag. A bag he could never go near, forbidden,
hit on the hands if he reached out to explore as a child. All those
intricate little boxes, tubes, bottles, matches, handkerchiefs, mirrors,
combs, all those interesting colourful things. A treasure trove. And
the heady unforgettable perfume in the little blue bottle with the Eiffel
Tower and the single word Paris, which lingered in the bag and escaped
as though from Aladdin’s lamp when the bag was opened...
He now could rummage through women's handbags, inspect,
smell, empty them on tables, without fear, without reprimand and without
excitement. He no longer felt that secret sensation, that slight dizzying
perfume as when he used to sneak open his mother's handbag. She opened
it. The usual things, lipstick, compact-case, pen, passport, book, note
pad, a thick purse. He opened it and looked through. Full of photographs.
Photographs of American young people. All healthy, content in life,
perfect teeth almost identically posed smiles.
A smile breaks on his lips. "Who are they?"
He speaks to her in English? She looks into his face much more carefully.
"My friends from the USA." The questioning in
his eyes continues so she explains who they are, how she knew them,
when, their names.
"Can I have this one? I can write to her. Can I have
it?"
Suddenly she becomes apprehensive. "No! She's my
friend. She gave me this picture. Look she's written a special message
on it! I couldn't give it to you! I could give you..." She notices
the driver of the taxi frantically signalling to her not to argue and
to let him have the photograph. What's in a photograph - your life is
at stake. Are you totally stupid?
He interrupts her, "No! No! It's OK Here... she's
your friend. She's nice." The last words were said gently. He handed
back the photograph. The driver breathed a sigh of relief but was later
to accuse her of ignorance and risking the lives of others by her stubbornness.
Give him the Damned thing, what the Hell is it anyway just a photograph
who the Hell do you think you are to challenge them just shut your mouth
and do what ever they say always say yes. But uncle driver I was always
taught to say no and tell the truth...
She had often thought about him. The young Cypriotgreek
soldier on the Famagusta road under the eucalyptus trees. Brown eyes
brown hair smooth face with high cheekbones and soft smile. Was he the
one who didn't shoot her brother? Was he the one on guard when a seventeen-year-old
walked through the Cypriotturkish barricade, with easy calm steps, not
looking back at the Cypriotturkish soldier who just followed him with
his eyes holding his gun tightly in his hand? He could have shot him.
In the back. It would have been over in a second. No mess no fuss very
neat. He was trying to escape General, Sir! He was walking into the
other side into enemy territory! I had to stop him! He could have shot
me but he didn't. Why? Why didn't he? Was I doing something he wasn't
bravecrazy enough to do? Did he come with me by allowing me to live,
to walk through the barricade? Did he leave with me, walk with me out
of that prison, out of that enclave, out of that suffocating inferno?
The young Cypriotturkish soldier in 1967 on the Famagusta road as I
walked out of my prison into the unknown... who were you? Who were you
granting me an extension to this life? You could have ended it without
much fuss. At seventeen. And the young Cypriotgreek soldier as scared
as trembling as I was, walking towards you. Not knowing if you will
shoot me. Not sure if I was armed if I was going to shoot you if I was
going to throw a grenade at you... A body, a young man, walking alone
on the Famagusta road. Watched from behind by the young Cypriotturkish
soldier whose spirit I was taking with me out of a prison, the young
Cypriotgreek soldier frightened to death trembling watching the approaching
lonely figure on the sizzling asphalt on the Famagusta road.
Young Cypriotgreek soldier were you waiting for my brother
under the eucalyptus trees on the Famagusta road in 1967? I am glad
you didn't shoot him. He has a son now. His son won't be shooting yours.
He is blind.
"What did you do?" asks Pembe.
"I didn't even have a chance to say anything. My
mother butted in and said to Makarios, `A policewoman! Never! Never!
I am not having my daughter become a policewoman!' That was that! I
didn't become a policewoman."
© AYDIN MEHMET ALI
November 1988
London
|
|
|
Mir Mahfuz Ali was born in Dhaka, Bangladesh, Mahfuz
is a performance artist, renowned for his extraordinary voice –
a rich throaty whisper brought about by a bullet in the throat fired
by Bangladeshi policeman trying to silence the singing of anthems
during a public anti-war demonstration. He studied at City Literary
Institute in London and Essex University.
He dances, acts, has worked as a male model and a tandoori chef.
He has given readings and performances at the Royal Opera House, Covent
Garden; Bedlam Theatre at the Edinburgh festival; New End Theatre
in Hampstead; Tricycle, Arcola in London and at the National Theatre
(Cankarjev Dom) of Slovenia in Ljubljana,. His poetry appeared in
the anthologies The Silver Throat of the Moon, and Whispering In The
Wind, and also in the Index on Censorship magazine and in the magazine
Exiled Ink!
His work has appeared in Ambit and the London Magazine. In September
2007 he was amongst the final three poets shortlisted for the New
Writing Partnership Literature Awards (see photo).
Tales of Nazism and Deptford market up
for writers' award
By Emily Dugan
Published: 01 August 2007, The Independent
A first-hand account of Zimbabwe's deterioration, the story of a lesbian
tracing her family to a concentration camp, and a tale inspired by
a box of letters found in Deptford market. The subject matter may
differ vastly, but the works have one thing in common: they were all
written by women.
The shortlist for the coveted New Writing Ventures Award announced
today is dominated by women, with an unprecedented eight out of nine
places taken by female writers.
In the three categories of fiction, creative non-fiction and poetry,
only one man is left in the running, the poet Mir Mahfuz Ali.
Henry Sutton, chairman of judges for fiction, said he was "surprised
and saddened" when he realised that no men had made the grade
for the category. "I was shocked when I realised that all three
were women," he said. "I've never believed in a difference
of the sexes when it comes to literary talent, but there does seem
to be a broader appeal in what women are writing than men."
Mr Sutton believes that market forces are partly at fault in making
it more difficult for male writers to succeed. "I think it's
harder for a fledgling male writer to establish themselves than a
woman, because market forces are swayed towards women," he said.
"But in this case women produced the best writing, so perhaps
men just need to wake up."
He advocated a concerted effort to encourage new male authors, akin
to the support given to women. "Male writers seem to be under-supported
and under-represented, and they need encouragement somewhere along
the line," he said. "Maybe we need an Orange Prize for men".
Char March, one of the writers shortlisted for the fiction category,
said she was "delighted" to hear of her nomination, and
the female-dominated line-up. "I hope it shows that the establishment
is opening up to the fact that women write damn good stuff and are
not just interested in chick lit," she said. March, whose book
follows the lesbian love affair of a woman who traces her family back
to an east German concentration camp, believes that part of the reason
women were less successful in the past was that they had not mastered
the narrative drive.
"Women are trying to write books that are more gripping now.
I think in the past, because thrillers were seen as typically male,
women didn't have such a grasp on narrative drive as they do now,
and that stopped them from being as successful," she said.
Ali said he was "not surprised" that he was the only male
poet nominated. "Women have a better feeling for poetry than
men because they feel things more deeply," he said. "I don't
feel threatened, I think it's wonderful." Ali, 50, who grew up
in Bangladesh during the liberation war, puts his own sensitivity
as a poet down to the hardships he suffered as a child.
He was shot in the throat by Bangladeshi police while singing a protest
song aged just 13, and has taken 30 years to fully recover his voice.
It was through poetry that Ali was able to express his feelings about
the atrocities he had witnessed.
"Having suffered many setbacks and pain, including near death,
I have grown stronger and been able to reflect on the experiences,"
he said. His poetry gives a vivid eyewitness account of some of the
horrendous scenes to which he was privy. "I saw the genocide
and the tsunami with my own eyes, and I witnessed the shooting of
a baby. I was there when no cameramen were there, so I was the camera,
taking pictures with my poetry," he said.
The awards, which are now in their third year, have become a golden
ticket to lucrative publishing contracts for emerging authors. Success
stories include the 2005 runner-up, Liz Diamond, who has two book
deals with Picador, and the 2005 winner Nicholas Hogg, whose novel
Show Me The Sky will be published by Canongate next year.
The overall winners will be announced on 11 September.
http://arts.independent.co.uk/books/news/article2823110.ece
Women dominate new writing awards shortlist
Michelle Pauli
Wednesday August 1, 2007, Guardian Unlimited
A Bangladeshi performance poet with an extraordinary voice - the
result of a bullet in the throat from riot police attempting to silence
a singing protest - is the only man to appear on the New Writing Ventures
awards shortlist for emerging literary talent.
Mir Mahfuz Ali arrived in London 20 years ago seeking medical treatment
and political refuge and found a new voice through poetry. Part of
Exiled Writers Ink, a group of émigré authors who fled
war-torn and repressive countries, and a regular reader at literary
festivals, he is now in the running for a £3,000 prize with
his shortlisting in the poetry category of the New Writing Ventures
awards.
Article
continues
|
|
The Golden Chain that Set Me Free
Anna decorated my bare neck
with a golden chain
for my birthday
and confirmed
her admiration for me
her appreciation
of me being
in her life.
Then she said,
in a caveat tongue,
if I ever took it off
or tried to leave her
she would tie me
with icy shackles.
That is not going to happen,
I reassured her
with an easing tone,
I’d keep the gift
where she wanted it
to be for good.
Promising her
with a huge hug
and a long, slow kiss.
I woke the next day
with a swollen neck
thick as a banana trunk
and scratched myself
until I bled.
Still I did not
snap the frond,
my bond with her
which proved
my honest love
that still wrinkles
every stream.
But she broke
the link with me
by moving
the golden pledge
from my neck
on to her own
declaring she was
setting me free.
|
|
|
Tsehay Alemayehu was born in Addis Ababa, Ethiopia,
in 1968. She studied at the local government school until junior level
and joined St Mary’s private school for girls. She graduated
with a Diploma in Administration followed by two years of further
education at the Commercial College of Addis Ababa. At the age of
thirteen she began to write and later became a member of the Youth
Writers’ Group. It was a diificult time in Ethiopia during the
Revoloution but she tried to pursue her writing. She emigrated to
the U.K in 1991. In London, she published “Ethiopian Messenger”,
a magazine aimed at the Ethiopian Community. She has a certificate
in Montessori Theory and Methodology. In October 2006 she published
a bi-lingual book entitled “Zeraf!” aimed at young exiles
with the help of UnLtd Millenium Fund. At present she is working on
another book for children.

|
|
|
|
|
Samira Al-Mana was born in Basra, Iraq (Self
exiled in the UK since 1965).Deputy Editor of the Magazine in Arabic
(ALIGHTRAB AL- ADABI ) a quarterly magazine on literature of the exiled,
launched in 1985-2003, in London.
Publications including 5 novels:
1. THE FORE RUNNERS AND THE NEWCOMERS (Beirut, 1972)
2. LONDON SEQUEL (London, 1979)
3. THE UMBILICAL CORD (London, 1990)
4. THE OPPRESSORS (Damascus, 1997)
5. JUST LOOK AT ME ( Beirut,2002)
6. A Play, in Arabic entitled ONLY A HALF with the English translation,
(London, 1985)
7. A Collection of short stories, THE SINGING, (Baghdad, 1976)
8. A collection of short stories entitled THE SOUL AND OTHERS (Beirut
1999).
9. Some of her short stories translated into Dutch & English were
published in various periodicals.
Attended the International Writing Program, Iowa City University, U.
S. A, for three months in 1990.
14th October the same year attended International Author Festival in
Toronto, Canada, read one of her short stories.
Attended " Women and the Novel", conference in Morocco, 1992
. Organised by Municipality of Fez, the Creative Women Organisation
& U N E S C O.
|
|
Tropical Jungles ( A Story)
“Thank you for your advice. I have no time for you.
Yours sincerely,
Elaine”
She could, perhaps, write to him a strongly-worded letter, like this,
bitter yet with calculating civility, a brief answer of no more than
two lines. She could give him up in the same way that gamblers, whose
whole fortune hangs on a number above or below the winning number,
leave their dream castles without a word of farewell.
She had got to know him before he was sent on business to Uganda.
She used to work with him in on of the branches of an Arab bank in
London. He was an important official, while she was the English secretary,
Elaine.
Once, she had read the biography of Lawrence of Arabia. When she asked
him what he had thought of the film, he answered her question with
a look of disdain as if she had suddenly changed the subject. So she
went back to her chair and resumed her secretarial duties. After that,
they each tried to score off the other, while pretending it was the
other who was starting an argument or quarrel. He did that in his
devious Eastern way, while she went about it with extreme craft and
subtlety. Being curious by nature, she insisted on knowing who had
been the first to start the argument. But this often made her more
involved, and landed her in mysterious world in which the feelings
of fear and adventure could not be easily disentangled. It was as
if the third world were muddled but innocent world, well equipped
with guns and tanks, yet watching her closely like a child.
A soon as he arrived in Uganda he sent her a postcard:
“Dear Mrs. Rogers,( That was her married name) :
Greeting and best wishes to you from Kampala. The beautiful modern
city. There is everything one needs here. Life runs smoothly, and
the weather is generally pleasant, especially at night. My regards
to all our friends. Looking forward to hearing from you at the earliest
opportunity.
Yours sincerely,
F. Al-Jadiri
She repeated the phrase “especially at night,” then she
took a pen and wrote him a letter. After all there was no harm in
friendly relationship between people. She sent him her greetings,
and told him how much she admired his style in writing English, and
that she liked the postcard, which was a picture of a group of Africans
performing a folk-dance during the independence celebrations. She
mentioned at the end of the letter that she was prepared to send him
books or anything else he needed from London. She ended her letter
by complaining of the cold in London and asking him to send her a
little sunshine in a bottle. At the end she added:
“I have not given your regards to any of our friends (meaning
the bank employees), nor have I told them that I have received a card
from you. Who can tell whether the friends of today might not be the
enemies of tomorrow?”
She signed the letter “yours sincerely, Elaine”. She wrote
her Christian name only, without adding her married name. The letter
was speedily sent to Uganda. She waited three weeks for an answer.
Finally, his handwriting, next to a stamp on which was a picture of
an African young man with milk-white teeth, reached her. It read:
“Dear Elaine,
I can hardly neglect someone like you. Someone who is good and kind.
I shall never forget how kind you were to me during my last days in
Britain. I’ve kept your letter in my pocket, my left pocket,
all this time. I read it several times, although you don’t speak
you mind, nor did I do that while I was in London. Your farewell gift
to me is with me. It is the only one of the gifts I received from
my friends in London which I brought with me.
You said you had decided to go on holiday in August. How about coming
to Uganda? I can send you an air ticket and take care of all your
expenses. The slogan ‘Africa for the Africans,’ of course,
would exclude a sweet, lovely person like you. What do you think of
my suggestion? Nights in Uganda are full of stars, but it needed more
than one person to count them.
He did not sign his full name, only his initials. And all she needed
was a pen to write him a quick answer :
“Dear Mr Al-Jadiri,
I still feel awkward when I call you by your first name. I received
your last letter. I had no idea you were sentimental. To tell you
the truth, I waited for your letter so long that I thought you were
not going to write to me at all. I even began to curse you under my
breath.
I was so touched by your invitation to me to visit Uganda. But in
my present difficult circumstances I cannot possibly accept. You know
very well that I am married and have a child. I sometimes blame myself
for writing to you at all. Could your feelings towards me perhaps
amount to nothing more than mere passion? Please don’t be angry
with me. I want to talk to you frankly about a very important matter.
I have had no relations with any other man than my husband. I have
no experience of men, having married very young. As I said, my husband
has been the only man in my life and I am still only 24 years old.
I am not used to brief and casual affairs. I must tell you how I miss
you.
Yours ever
Elaine
P.S. Has your car arrived? They told me it would take two months to
ship it out to Uganda. If it hasn’t arrived yet, then I’ll
get in touch with them to see what has happened.”
Once again she was very diplomatic, something she had inherited from
her ancestors. She used to find excuses to keep their relationship
going. One of the best excuses was when she rang him up at his flat
before he left for Uganda. The call was an official one, or at least
she had tired to make it seem so. She had misled him so that he would
mislead her. He had wanted to have his car shipped out to Uganda by
a well known company. But by a mere coincidence she had come across
another company which was more efficient and reasonable. It charged
£20.00 less than the well known company. She had his telephone
number, and getting in touch with him was a tempting prospect, as
if the £20.00 she was going to save would feed the starving
people of Africa. She dialled his number:
“Hello. Yes, it’s me.”
“Is it you?”
“Yes, it is.”
“Really you?”
He was delighted to be talking to her. It was evening and he was shaving.
He had told her so and she seemed to be pleased by that.
“Where do these Arabs spend their evenings?” She wondered.
“Dining? Well, who with? Perhaps it is not important?”
He was a bachelor and had a very seductive voice. The next time she
telephoned him he had already shaved and dressed, and was waiting
for her call.
“You’re late. I’ve been waiting for your call for
over an hour.”
“I couldn’t get through easily to the shipping company.
The man in charge is away. In the end I accepted their offer. The
difference in the charges of the two companies is £20.00.”
“Great. Wonderful.”
That was how a car with rubber tyres came to play an important part
in the development of their relationship. This led to an exchange
of questions about the number of her children, whether love survived
marriage, what time he got up on Sundays, and if he should not smoke
less. Did he drink alcohol , and how long was he going to stay a bachelor
?! She went on to say:
“Until you’ll be 45 perhaps, and then you’ll marry
an 18 year old girl.”
“Elaine, you’ve hurt my feelings. Do you think I’m
like that?”
“No, but isn’t that the sort of thing done in your country?”
He cut her short with gentle words, saying that he had not met the
right girl yet. The girl whom he was ready to love, and to whom he
hand over the key to his empty heart. She knew, just as he knew, that
his heart had never been empty, and that the key to it, together with
the key to his flat, was often on loan, and that the lock was never
firm. Once, three months previously, while overcome with emotion,
she telephoned him and heard the soft tones of a young woman speaking
English. She had guessed that it was his girlfriend who was at that
time in his flat. Now that she had a good excuse she decided to get
in touch with him. The subject of the car was a good excuse, a big
green excuse. The car being green. It had to be sent out to Uganda
by a company that did not charge too much. It seemed to be the most
reasonable of the British shipping companies that were all in it for
a big profit. She wanted to save him £20.00 with which to buy
thousands loaves of bread, loaves to feed the poor of the earth. She
had been eager to give him the necessary information in the evening,
instead of waiting until the following morning. It was a matter of
great importance and urgency.
Fortunately, this time she did not hear the young woman’s voice
she had heard before. Instead she felt as if she were carried in a
dream. She felt happy and light-hearted. She began to sing in the
kitchen, contrary to her usual habit. She sang while she washed up,
made the beds and swept the stairs. Boring, routine housework became
something secondary to the songs which expressed the joys of love
and the happy expectations of future meetings. It was amazing how
people’s lives could be transformed from the life of a ewe or
a sow to the winged life of a dove or a nightingale.
The letters he wrote her were sent to her Scottish neighbour’s
address. She put them under the mat in her neighbour’s sitting
room, after she had read them. The two women used to read and reread
the letters together out of a sense of loyalty and friendship. They
used to share a joke and exchange a few pleasantries from time to
time, while her neighbour’s husband was not around. Another
postcard she received read as follows:
“Dear Elaine
I shall be going to Algeria on a special mission, and then on to Ghana
and Cairo. I don’t know where I’ll be staying. I shall
be getting in touch with you soon.”
It was a brief note. But, at least, it was better than nothing. She
tried, as she put, to read between the lines, and to explain the obvious.
But she could not come to grips with the situation. She took the postcard
and put it under the mat at the neighbour’s. The card was soon
forgotten under the dusty mat.
It was nearly time for her holiday. She was getting ready to leave
with her husband and child for Spain. It was not her decision, but
her husband’s. Spain was a good idea. After all it was the nearest
European country to Africa. They had decided to spend a fortnight
there. In her next letter she would write and tell him that she travelled
across the seas to be near him. On her return with husband and child
she would send him Lawrence Durrell’s Alexandria Quartet. She
might even send him a poem she had composed herself. She had started
to dabble in poetry. She might very likely say:
“Here is one of my poems:
I have been searching for you since Eternity
In the Scriptures, Moses,
Mohammed, Jesus, Zarathustra,
But the only flame I found was within me.”
The day following her return from Spain she took her handbag and went
to work. London seemed to her like a wise old woman staring at her
knowingly and maliciously. London was not one of her favourite cities,
at any rate. It was not Accra or Kampala, not even Beirut or Baghdad
or Cairo or Tunis. She had come to a point of devouring the maps of
Asia and Africa, in order to follow step by step the route taken by
the postcards and letters which she longed to receive. She remembered
appropriate literary quotations from the works of writers who were
relatively little known. She would use phrases, which had stuck in
her mind, describing palm trees, deserts, tropical jungles, the perfumes
of India and exotic delicacies, and she would pretend, without any
hesitation, that she had written them herself. For instance, Lawrence
Durrell says that a city becomes a complete world if one loved just
one of its inhabitants. She wondered why people live in these cold
islands. She often asked people that question. She herself wanted
to talk about things other than the weather of the British Isles.
She also disliked European dress, heavy taxation, eating potatoes
every day, blue eyes and classical music. She settled down to the
idea of being permanently unsettled.
But then another letter came.
“Dear Elaine,
You stood one day in front of the altar and promised in the presence
of your husband and all the congregation to take your husband for
better for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health.
You gave yourself to your husband unquestioningly. This is precisely
what you did when you married him.
As far as you and I concerned, I feel that we have reached a point
in our relationship where we have got to come to a decision. I am
a bachelor, and so have nothing to lose. I am a man whose life could
very well come to an end by a stray bullet, or a car accident, or
even a plane crash. Who knows? You, on the other hand, have everything
to lose, everything, your husband and your country. I can’t
give you anything better in return. I can just see you wanting to
strangle me with your beautiful hands for saying what I have just
said. But I feel I owe it to you to be honest because I just can’t
hurt anyone who has never hurt me, nor can I bear to cause suffering
to person who has never wished me any ill. What will your husband
say when he finds our letters? You probably think I am mad worrying
about mere letters, and that our relationship amounts to nothing more
than those letters. What I’d like is to spare you any unnecessary
problems and complications. You are beautiful beyond words. You exude
beauty from the top of your head to the tip of your toes. You are
a Venus without exaggeration. I wish I had been an artist to paint
a portrait of you and immortalise you for centuries to come, for generations
after generations, just like the Mona Lisa. I have known many beautiful
women, but you far outshine them all. You are endowed with far greater
beauty and a pleasant disposition and kindness that knows no limits.
You ask me if what I feel towards you does not amount to mere physical
attraction. I feel I must answer you with all sincerity. I can’t
deny that I am a man. But when I asked you to come to Uganda I only
had your interest and well-being at heart. I wanted to make you happy.
I could have taken advantage of my position at work in London to make
advances to you as I longed to do. But I respect you, and I respect
myself. I can’t flirt with a woman who is married and a mother,
in other words a woman who belongs to another man. That was why our
relationship remained within very strict limits, in spite of my real
feelings towards you. Perhaps I felt something more towards you than
you did towards me.”
She wondered what had happened to make him say all that. How could
he be so cruel? They seemed to get on very well and had a good relationship.
What had happened to him? Her Scottish neighbour tried to comfort
her, as they read the letter together. No, no, that could not possibly
be true. What was it that had happened? “He is mad,” she
thought. “I must try to understand his motives.” Elaine
read the letter for the fourth time and wondered again what had happened.
Why this virtue all of a sudden? Why all this advice? It was the preaching
that bothered most. She snatched the letter from her neighbour’s
hand. Her neighbour was also astonished by his behaviour. Elaine’s
neighbour had thought him sensible and highly sensitive. He had seemed
to her almost a child, a handsome Arab, one of the rare treasures
of the East. He was someone better than maharajah, carrying all the
promises and riches of the East to Elaine and to her as well. Elaine’s
neighbour had forgotten all about love, let alone the pleasures of
travel. The thought of this man had renewed in her the desire to travel
again. She began to read the names of foreign cities, which seemed
strange to her. She would exclaim: “Oh, that’s a place
I’d like to see.” She came to know, once more, the pangs
of love, realising that she too had been in love once. That had been
twenty years ago when her husband was still a young man. He had been
courageous, loved and respected by all. But that was all before the
arrival of their five children, and her husband had become addicted
to alcohol, while she herself seemed forever to be looking for the
scattered shoes of her children before they went to school each morning.
Everything that was worthwhile had come to an end, the longing, the
expectations and the tender feelings.
The two women sat down again on the sofa, and the neighbour said:
“Calm down, Elaine. I’ll make you a cup of tea in a minute.
Just sit down for a while.” But she refused to do so. “No,
no, no, it isn’t possible. He simply can’t put an end
to our relationship so casually. Why does he complicate things? Everything
was running smoothly and naturally between us, so much so that whenever
our hands touched in the bank when I handed him the stamps, it was
done in the gentlest way. He used to ask me to take down his letters,
and I would sit at his desk facing him. He often found a good pretext
to call me. He always timed it so that we would keep coming across
each other. It was strange how sensitive he was, as if he had feelers
all over his body.”
“Thank you for all your good advice, but I have no time for
you
Yours sincerely
Elaine ”
She would write to him a letter in this tone, a harsh tone, full of
malice and totally indifferent. She looked on both sides of the letter
for his address, but she could not find it anywhere. “Look,
he hasn’t even left his address, as if I am someone who could
rape him.” *
+++++++++++++++++
* Translated by Farida Abu - Haidar
|
|
|
Wafaa Abed Al Razzaq
1952 – Basrah / Iraq
Currently reside in London / UK
Bachelor degree in accounting
Memberships:
• Ambassador of Iraqi Orphan Children in Iraq – London
* Foundaiton member at the Hope messenger Association - London
• Iraqi Writers Union – Iraq
• Exiled Writers Ink – London / UK
• Iraqi Association, member of the administration comity, head
of cultural comity – auditor of Iraqi association newspaper (AL
Muntada) – London / UK
• Arabic Union for Internet Writers
• Syrian Story Friends Association - Syria
• Poesat del Mundo
• In addition to may other associations and organizations
Publications:
• Seven poetry books in traditional Arabic language
• Seven poetry books in Iraqi spoken language
• Six poetry CD’s in Iraqi spoken language – poetry
reading accompanied by music
• Two short story books
• Three novels
• One poetic novel
Currently under publication:
From the Dairy of the War Chilled
A poetry book that carries a message against war and calls for world
peace. The book is currently under production for an 80 minutes film
against war.
• Published in several Arabic magazines and newspapers
• Some of the poems were translated into English and Persian
• Participated in a lot of poetry festivals
The Judge
Oh foolish judge
Don’t bang with your crude hammer
Your slimy impurity
Will decide my death
Words germinating in three
A shirt frolicking
In a bed of roses
The genuflecting angels
Embracing transcendental purity
The sky sucking the rain
Should you observe the drooping shirt
Be cautious
Three things on the guillotine
Will pursue you
Until you metamorphose into a ghost.
|
|
|
|
Nora Armani plays Shakespeare, Shaw, Hammerstein,
Molière, Tchekov, Guitry, Labiche, Fatima Gallaire, Tewfik
al Hakim, Gunter Grass, and has toured with SOJOURN AT ARARAT internationally
in over 20 cities on four continents in its English and French (Le
Chant D’Ararat) versions, together with Gerald Papasian. Nora
Armani has interpreted lead roles in American, French, Czech, Armenian,
Lebanese and Egyptian films on screen and on television. Between March
1991 and December 1993, she represented the Ministry of Culture of
Armenia as a spokesperson for the promotion of Armenian cinema world
wide. The films she has produced were shown at major film festivals:
Cannes 1996 (Official Selection- Un Certain Regard), Montreal, Rotterdam,
Cairo, Portland, Washington, D.C., Cambridge, London, Inverness, Cardiff,
Birmingham and Lancaster amongst others. She was invited to Cairo
to play the lead role of Anna in the musical The King and I opposite
Egyptian stage and TV star Mohamed Sobhi, performed at Radio Theatre
in Cairo and broadcast on TV and Satellite. Other works: "Nannto
Nannto", a stage production of words and music of her co-creation
with cellist Aya Sakakibara, which she performed in Paris at the Theatre
des Dechargeurs during February 2000. And later in Venice at the Santa
Margherita Theatre in August 2000. Nora Armani is the winner of several
awards: two BEST ACTRESS awards for Film and Stage Yerevan (Armenia)
Festival-1991, the DRAMALOGUE AWARD for performance-1988- Los Angeles,
the Encore DRAMALOGUE AWARD for performance-1989- Los Angeles, the
CALIFORNIA MOTION PICTURE GOLDEN STAR award-1985-Los Angeles. She
is an Honorary Member of the National Theatre of Armenia since 1992.
Her most recent award was that of Best Actress for her lead role in
Labyrinth at the Siunik Film Festival. She holds an M.Sc. from the
University of London and a B.A in Sociology and Theatre Acting and
Directing from the American University Cairo and UCLA.
Her most recent work as a playwrigt and performer is On the Couch
with Nora Armani and her recent TV appearance is the TV series Freinds
in Egypt.
|
|
On the Couch with Nora Armani
EXCERPTS
My characteristic traits are engraved on my birth certificate
and my passport! As far as I know, I'm the only one in this category.
A female, born in Egypt of Western Armenian parents, educated in England,
having lived primarily in the USA and in France, with shorter visits
to a host of countries which we won't go into, fluent in several languages,
two of which are mother tongues, plus a host of special physical attributes…
I think. I hope!
............
Oh, but maybe I don't have to [wait much longer]…Things
have changed dramatically over the past few years. Nowadays ethnic is
in! You see it in all the major… supermarket chains. It’s
all there, on special shelves. ‘Ethnic Delights’!
So, tonight, ethnic delights! This [casting] call is for
a romantic, curious, charitable, headstrong, sheltered, kaleidoscopic
and exotic, not to say ethnic, brunette 20-25 years of age (ah well,
we’ll make an abstraction of that - most casting calls are for
under 25’s anyway!) of medium height and build, deep brown eyes
and a huge smile with a 'please like me' expression. She must speak
several languages though none are really needed. She must have lived
in different countries even though the action takes place right here.
And most importantly, she must sing and dance well, as it will be needed
in the course of the evening's entertainment.
It’s incredible. It’s me! Fits like a glove! I can assure
you by the end of this evening you’ll have, before you, a very
happy and satisfied artiste. If there is such a thing!
So, without further ado, let's hold hands and leap into the wonderful
world of… Nora Armani!
(Recognising someone in the audience). I can't believe
it. It's you. I wasn't sure. I thought I was imagining it. The hair,
it’s the hair that fooled me for a second. But eyes never lie.
It sure is you.
(To the audience). Please excuse me. You are witnessing an incredible
moment. (To the person) I knew we'd meet one day. But here, tonight...!
I'd even imagined all sorts of situations - except this one. How long
has it been now? Fifteen years. You haven’t changed at all!
............
(To everyone) Where was I? Ah, yes!
So, without further ado, let's hold hands and leap into the wonderful
world of… Nora Armani! (Interrupting herself again)
A few years ago, I was shooting this labyrinthine film in London. (To
everyone) I had the lead role. (To herself) Though I never really understood
what the film was about. One of those Eastern European films with no
story line, but powerful images of naked light bulbs swinging in sparsely
furnished rooms with paint peeling off the walls and water running down
them. A Franco-Czecho-Yugoslavo-Moldavian co-production. I think Ch:
4 had given some money too. (To the person) You cannot imagine my state
when I'd found out that one of the key locations was right outside your
flat. On Bedford Square. (To everyone) I remember my heart leaping each
time the door swung open and someone walked out of the building. I kept
squinting, and the director kept shouting, "Cut, cut!"
Had I only known that he had moved a loooong time ago! I was squinting
in vain. Although, admittedly, this added a certain ‘je ne sais
quoi’ to the scenes shot that day. The images were fabulous, and
considering that there wasn’t much of a story line it helped a
lot. (To the individual) I even won an award, "Best Actress",
for my squinting interpretation in that role. (To everyone) At the Siunik
Film Festival! (Beat) OK! It’s not Cannes! But it is a relatively…
unknown…film festival. Completely…unknown. Anyway, an award
is an award. Even if the films competing were of the same category,
I mean the naked-swinging-light-bulb kind…
............
(To the audience) You know, this woman looked so much
like me. The spitting image! It made me want to spit. (To him) Where
did you find her? Oh, yes, she found you. (Does a posh accent) Picked
you up at a posh party chez… what’s his face! Oh, never
mind! Excellent place for that encounter, and quite safe too. (Back
to her normal accent) She turned to be my 'replacement'. She had the
right family background and all the contacts. Not that you needed them!
............
(To herself) I, on my end, don't know much of my pedigree
(to the audience) except that my great-grandfather came from Erzeroum,
in Anatolia. It’s Eastern Turkey now. He travelled West as a young
man, to Istanbul, in search of fame and fortune. Neither of which he
found …until now.
He was a jeweller. A diamond setter! A fifth-generation jeweller! Two
more generations of jewellers were to succeed him; my grandfather and
my uncle. At least there’s some continuity there! (To herself)
But who were his ancestors, I don't know. (To him)
"The excruciating desire to belong somewhere is a curable disease,"
I thought to myself and set off to find the remedy. It verged on obsession.
At first unconsciously, then on purpose, I looked for the remedy in
others; other people. Men. (Glancing over her shoulder to him) Yes,
mostly men. They can be a good remedy!
My first man, I’ll call him… Adam. The rest
will follow alphabetically. Let me see. (Starts reciting the Armenian
alphabet) AYP, Pen, Kim, Ta, Yetch…. I think we'd better stick
to the Latin alphabet. The Armenian Alphabet has 38 letters, with doubles
for each. Twins! The Arabic alphabet is all struck together. Can’t
tell where one ends and where the other begins. You’ll have a
very bad opinion of me. Hebrew is from right to left. I'd like to think
in these matters there's no right or left. Maybe top or bottom. Like
Chinese. Oh, no! Chinese has 10,000 characters. Impossible to do in
the course of a lifetime, let alone an evening!
O, I almost forgot the Hieroglyphs. Then again, maybe
not. It can get too graphic!
|
|
|
Chinwe Azubuike is a strong female contemporary
voice from Africa, born in Lagos-Nigeria. Her origins are from Imo
State. Her literary development began whilst attending secondary school.
She has constantly viewed myself as a spokeswoman for Nigeria's deprived
underclass and recognised within herself a strong sense of social
justice. This is reflected in her poetry as her work highlights the
complicated issues and beauty of the people of Africa, especially
the plight of women and children. The bulk of her work focuses on
female issues; of love, life and torture with specific references
to ethnic family traditions within West Africa. Her meteoric rise
in African literary circles came about when she was invited to give
a talk on female circumcision for the BBC World Service in 2004. Following
on from that success she gave various readings at the Poetry Society
in Betterton Place, London. She has spoken candidly on various radio
stations in the Capital and her work has been published in various
online publications and offline magazines in London and throughout
the world. Presently, she is running a campaign worldwide for women,
against the victimisation and deprivation of human rights of "the
Widow" in Nigeria. This issue is extremely personal to her as
it is borne out of her own bitter experience when her father sadly
passed away. She has written extensively on the subject with essays
and poetry and intends to create a documentary in Nigeria about "Death
of a Husband".
To The Memories Of Homage
I still remember the duty your lips pay
left and right as you walk
down the aisle of people back in motherland
The responses of women
with wrappers wrapped high above their breasts
busy, bustling with wares to be assembled for an early sale
in the glowing warmth of the morning sun
They never forget to respond~
with the chewing sticks stuck in their mouths
They never forget to call out your name
even before a salute leaps out of your lips
I still remember the sequential interference
of greetings that stops you in your track
to enquire the fate of your house-hold
and livestock if you possess any
At times irritating, but all in good faith
by well meaning hearts and acts of brotherliness
I remember the rebukes your unintentional mind attracts
from those who surpass your age when morals evade you
The slogan says ‘it is not love’
yet we engaged in it without ceasing
it gave and earned us respect
So whenever I see familiar faces here
who avert their eyes,
I wonder what they think salutation depicts.
|
|
|
|
Hassan Bahri – I was born
in Syria 1955 and graduated from USSR (Ukraine) as a Mechanical Engineer
1982. I was political activist and detained for more than 8 years
in Syria. During this period I learned French and English and started
writing short stories in Arabic and translated several books into
Arabic. After the prison I qualified as a “Tourist Guide”
and worked as a free lance translator, article writer and tourist
guide. I came to UK in 2001 and continued working as a free lance
translator and article writers for Arabic newspapers then I joined
“Write To Life” group through which I published several
short stories in English language and gave readings around the UK.
In 2007 I joined “Exiled Writers Ink” and published a
small collection of short stories “Bread heap and a dreamer”
in English.
|
|
|
|
As a teacher in Afghanistan, Hasan
Bamyani was attacked by the Taliban for teaching girls. When
he fled in 2001 he was forced to leave his family behind in Iran. In
2006 he finally received leave to remain in Britain. He now works long
hours in a department store and a cinema, and hopes to be able to bring
his wife and children to join him in the not too distant future.
His work has appeared in Exiled Writers
Ink! and in The Story of My Life: Refugees writing in Oxford, published
by The Charlbury Press, 2005. (Copies available from www.day-books.com
.) Hasan has filled three further notebooks with poetry and continues
to write every day.
CRY, BAMYÀN
Butchers of history, looters of land,
Against Buddhas of peace you lifted your hand
You treasure the worst that our fathers have
sown,
Heap death and disaster on the treasures we own
Like a bloodthirsty flood you ravage our
land,
And savage the glory of ancient Bamyàn
Haters of beauty, lovers of pain,
On the cloth of our country you spread like a stain
Owls of the darkness, stay in your barn,
Don’t let your night darken our noon
You’re Fascists again, behind a new
name,
So leave us in peace and leave us alone
Cry, Bamyàn – cry, Bamyàn
– cry blood, O, Bamyàn
Peak of the world and crown of our land
Let Kowà be our guide, the iron-armed
man,
Let us stand like a band round ancient Bamyàn
Let Zohòg be defied, who was only
a man,
Like all the assassins of Afghanistan
On the brow of our land, Bamyàn is
the crown,
Of our art it’s the cradle, from the great Buddhas down
So fly down from the mountains, gold bird
of our land,
And sing at the grave of the dead Taliban
This poem commemorates the destruction
by the Taliban of the famous Buddha statues in the Afghan city of Bamyàn
in 2001.
Kowà the iron-worker was
a hero of ancient times who led an uprising against the cruel king Zohòg
INTO MY CELL
Into my cell I’ll call her
From her honey lips I’ll drink
When her golden hair enfolds me
I am aflame, I am
Aflame
I shall knock a hundred times
On her wooden gate
I shall kiss the stem of her throat
I shall blow the dust of sorrow
Off her memory like ash
And when at last she brings
The cup of her lips to me
The bowl of her arms to me
I shall tear the chain from my door
And wait no more
O golden-haired sun
A thousand tales of you
Shine in my window
Come to me
Come to me
|
|
|
|
Valbona Bashota a Kosovan Albanian
born in Kosovo, arrived in the UK in 1994 due to the Serbian repression
in Kosova. She studied psychology and journalism at City University
in London gaining her degree in 2002. Her poetry was published in
many Albanian newspapers, magazines and publications and she took
part in various literature festivals in Kosovo. She won many prizes
for poetry, achieving first prize with 'I Am Human' in 2004 in a poetry
competition for Albanian emigrants of the world. She regularly participates
in poetry festivals of Albanian women poets in Kosovo, her poetry
being published in various Albanian anthologies. Her poem "Hope"
in English, is being published in the anthology "Best Poets 2005"
by the Poetry Society in addition to another poem entitled "Passion"
which is being published in a publication called "The Spirit
Within". She works as a freelance journalist for various Albanian
newspapers and magazines, and has just started her MA in Professional
Writing at London Metropolitan University.
Why I write
I write because I live, I breathe, I feel
I write because this is what I'm born to do.
I write because this is who I am
I am the page, the pen, and the ink
I write because I feel
The thunder, sun and rain in a certain way
I write because I live, I cry
I laugh and die
In my own special way
I write and witness the miracles of life
The pain, the misery and children’s laughs
I drink the wine of other people’s blood
I crave the joy of unharmed youth
I live, cry, and rejoice all in one day
I am a writer, a messenger
I cannot be any other way
|
|
|
|
Nazand Begikhani was born
in Iraqi Kurdistan, 1964. Living in exile (Denmark, France and later
UK) since 1987. First degree in English language and literature. Then,
MA and Ph. D in comparative literature at the Sorbonne University, France.
Published her first poetry collection, Yesterday of Tomorrow, in Paris,
1995. Her second collection, Celebrations, Aras publication, came out
on April 2004 in Iraqi Kurdistan. Her third collection which is a collaborative
work with a famous Kurdish poet Dilawer Qaradaghi and called Colour
of Sand will be out in summer 2005 in Iraqi Kurdistan. She is a polyglot
and self-translates her poetry into French and English. Many of her
poems are published in French, Arabic, Persian and English. She is also
a translator from French and English into Kurdish; she translated Baudelaire
and Eliot into Kurdish.
A part from writing poetry, Nazand is an active researcher and advocate
for women’s human rights. She is the founding member and co-ordinator
of the network organisation Kurdish Women Action against Honour Killing
(KWAHK). Her researches on Kurdish gender are widely published in Kurdish,
but also in French and English.
She worked as cultural programme organiser at the
Kurdish Institute in Paris, then in the Kurdish Cultural Centre in London.
Between October 2000 to late 2001, she was the editor of RAM Bulletin
(Refugees and Asylum Seekers in the Media) at the Press Wise Trust in
Bristol. She is currently sub-editor at BBC Monitoring.
Life in a day
I was born
one morning with the dawn
The sun put a necklace of beams around my neck
and the stream in front of my birth garden
handed me a present of water
At noon
I immersed myself in the river of my childhood farm
Shakhi Mishka
Racing down the spring green hills
I wore rose water
Tied a wanawsha leaf in my hair
Towards the afternoon
I went with my friend
To the shores of the Tigris
Kisses, poems
Became rowing boats
Transporting us towards
what some would call
The beaches of sin
After the sunset
Face down
We found that we had been pushed
To the edge of the Atlantic Ocean
Together
We built two tombs in the sand
And wrote “Time”
Royan, 1990
Translated from Kurdish by the author with the help of Richard McKane
and Moniza Alvi
|
|
|
Amba Bongo was born in Kinshasa
in 1962, She studied at the Institut Superieur Pédagogique
de la Gombe, Kinshasa, Democratic Republic of Congo, where she graduated
in English and African Culture. She then went on to study Psychology
at the University of Warocqué, Mons, Belgium. Her first novel
was Une Femme en Exil published 2000 (l’Harmattan, Paris). She
has completed her second novel Cécilia soon to be published
and is currently working on her third novel which recounts the experiences
of her trips to Congo. Amba works as project director to Active Women,
a refugee community organisation supporting French speaking African
women with their claims for asylum.
|
Memory
I miss my mum and dad
I want to sit close to them and smile
Destiny has kept me far away
In a country cold and windy
I should have stayed home with them
Swam in the warmth
Of their tender love and care
Leant on their welcoming shoulders
To seek refuge and grow in peace
But for my own sake I had to leave
Had to start all over again
Somewhere on the other side of the world
Now I feel lonely and feverish
I feel melancholic and sad
And that's because I miss my mum and dad
One day, you see, I will go back
To my family, my land, my memories
I will caress my mum's soft wrinkles
And drink banana rum with my dad
It's only then that my life will brighten up
Profound joy and complete happiness will be mine
I miss my mum and dad so much
But I have to keep on smiling
And pretend that everything is fine
Shame you cannot read my mind
You would discover how much
I really, really miss my mum and dad
|
|
|
Nafissa Boudalia is from Algeria
and now lives in London. She is both a poet and painter and occasionally
returns to her country to paint at great risk to herself. She has
worked as a journalist since 1969, originally working for Algerian
newspapers 'El Moudjahid' and 'Algerie Actualites'. In 1967, she won
the Prix St Germain des Pres in Paris for her poetry. Her collection
of poems 'Reflexions sur l'Algerie (1989) focused on the political
situation in Algeria, especially the position of women.
|
The Silence of the Living
(Translated from French)
The silence of the living
Is deafening
The dead are there
They question me again
The assassins are there
Now, Howl louder
They shout again
You are a spy...you are a spy
Bring hither
The pincers
Bring here
The syringe
It's easy to confess
You are a spy...you are a spy
We found this feather
It's all so clear now
The nib in the end
The spacing of the ink
The shapes of the faces
And the expression of the eyelids
You are a spy...you are a spy
We found this frame
It's all in the canvas
You believe in the spirit
Where you dip your brushes
Ethereal in different sizes
Your blues are threatening
Your reds are too deep
You are a spy...you are a spy
|
© Nafissa Boudalia |
|
|
Henry Bran from El Salvador, is a singer, songwriter,
poet, author, puppeteer, storyteller, mime artist, illustrator, playwright,
presenter and artist. He has published a CD of his work. His novel
is entitled The Calvary of my People and his book of poems El Salvador
and its Cross. He has recently completed a book of short stories,
memories and poems.
WALKING THE STREETS IN FEAR
Henry Bran 1990
I walked the streets in fear.
Full of fear
When I saw the burnt houses,
The slogans on the walls
Decorated by bullets.
To walked past the soldiers
Armed to their teeth and
Looking at me
As if they were trying to recognise
My face and my name in their black list.
To hear the thunder of the helicopters
Flying above my head
Like dragon flies of war.
The checkpoints on the streets
Asking for IDs and searching my Jean.
To see the loneliness of some roads
And the many stones on the floor
The ones that were thrown at the army
Saying: "NO MORE".
The hidden secret,
The silenced truth,
The blind justice
Tortured and abused.
Yet, in the mist of all that
And behind my great fear
Something was growing as I got near.
The smiles of the people,
The children playing on the street,
The rain on my face,
The joy that said: "I'm staying"
The solidarity,
The normal life under the storm
As if nothing was happening.
People carried on
Living their lives.
Then, I was very surprised
That I was not in my country
El Salvador
Or any other part of the world.
This was Belfast in Northern Ireland.
(Dedicated to the Birmingham Six, freed on 14th March 1991 after 16
years in prison and their convictions quashed by the Court of Appeal)
(This poem was written as I visited Belfast to launch the book that
I publish for Richard McIlkenny one of the six. Titled: "Behind
the bars I have learned again to pray". He was still in prison
at the time of the publication).
|
|
|
|
Sofia Buchuck, originally from Cusco- Qosqo- the
mystical centre of the world- or otherwise known as the Inca Capital
of Peru. She is the only Quechua singer in the UK as well as playing
Andean and Amazonian instruments with her energetic band of professional
musi |